Home Legalese Hall of Shame What does it mean? Can I write plain English? Who is The Party of the First Part? Read an excerpt
For your safety and convenience, The Party of the First Part now comes in hardcover. The Eats, Shoots & Leaves of the legalese, this witty narrative journey through the letter of the law offers something  for language lovers and legal eagles alike.

Do you find yourself signing contracts and clicking the "accept terms" button with a sigh of resignation — knowing that you'll never really understand the legalese you just agreed to? Do you ever wonder why the law insists upon using Latin in the twenty-first century? Are you afraid to ask what all the fuss is about torts?

With dazzling wit, Adam Freedman de-mystifies legal language, from its beguiling oxymorons (attractive nuisance) to its cautious redundancies (null and void). The Party of the First Part explores the origins of legalese, interprets obscure terms, and sheds some much-needed light on the Non-Intercourse Act and other bizarre laws. Jumping into the debate between Plain vs. Precision English, Freedman demonstrates that archaic phrases like "witnesseth" have no place in a post-jousting world. Lively and informative, The Party of the First Part provides unique insight into a language that we all must learn.

The Party of the First Part:
You've seen the website, you've read the blog, now buy the book.

Read an Excerpt
continued  1  2 ( 3 )

The double and triple meanings of legal language account for many of the odd newspaper headlines that make the rounds on the Internet — "Man struck by lightning faces battery charge" for example. Or "Juvenile court to try shooting defendant." Now there's an idea.

In 2001, the Economist magazine reported on a "worrying gap" between the language of the public and that of the legal profession. That gap grows wider every day, as legal English staunchly resists the changes rippling through everyday English. On the bright side, this means that the law is less susceptible to silly fads - lawyers don't write things like "gr8 - cu l8r!" - but it also means that the law is less and less accessible to each new generation.

Legalese could even evolve into a foreign language in the not-too-distant future. Already, many linguists refer to the language of law as a "sublanguage," meaning that it's more than just a collection of jargon, but also has its own specialized rules of grammar and syntax. How many ordinary English speakers understand the common mortgage term that asks you to promise that you are "lawfully seised of the estate to be conveyed?" Or the promissory note that makes you waive your right to "interpose any counterclaim?" Sublanguage indeed.

The fact that legalese is drifting away from everyday language is especially sad since the story of legal English is, in many ways, the story of the English language itself.

Hereinafter witnesseth null and void subrogation indemnification counterclaim corpus delicti nolo contendere whole truth and ...